Enseñando el caminoJohn Washington nació ciego ycon una pérdida de audición muygrave que empeoró con el tiempo.Crió a tres hijos junto asu esposa Fannie Ruth,quien era ciega y sorda.En StoryCorps, él habló con suhijo mayor Melva a través de unamáquina TeleBraille que tradujosus preguntas escritas a braillepara que él laspudiera leer y contestar.John Carter Washington (JW) : You were my first child, John Carter Washington (JW):Fuiste mi primer hijo, I was so glad you were born. y tu nacimiento medio mucha alegría. I cannot express the way I feel No puedo expresar comoyo sentía al tener tu cuerpito when I held your sweet little body. dulce en mis brazos. I kissed you, I loved you. Te besaba, te amaba. Oh Melva, I was so proud when I started taking you out with me. Oh, Melva, yo tenía muchoorgullo cuando yo empezabaa salir afuera contigo. You'd take me by the hand, and lead me where you wanted to go. Tú me agarrabas por la manopara enseñarme dónde querías ir. Melva Washington Toomer (MWT) : (Typing) Do you have any favorite stories about raising us? Washington Toomer (MWT):(tecleando)Tiene historiasfavoritas de criarnos? JW: Do you... raising us? JW: Tiene...criarnos... (Laughs) One night I did catch you trying to sneak out. (ríe) Una noche intentastesalir a hurtadillasde la casa y yo te pillé. MWT: (Laughs) We knew our parents couldn't see, MWT: (ríe) Sabíamos quenuestros padres eran ciegos, and we used to slip out at night, so Daddy started y nos escabullíamos en la noche.Entonces, papi empezaba adormir enfrente de la puerta. sleeping in front of the door. JW: (Laughs) One story is, I was getting ready to give Warren a JW: (ríe) Una vez yo estabapreparándome para bañarle bath, but, as I picked him up to put him in the tub, he said, a Warren, pero cuando lo agarrépara colocarlo en la bañera,él dijo, "Papi, !tengomis zapatos puestos"! "Daddy, I've got my shoes on." (Laughs) MWT: (Typing) What were some of your proudest moments? (ríe) MWT: (tecleando)Cuáles fueron susmomentos más orgullosos? JW: What are my proudest moments? JW: Cuáles son susmomentos más orgullosos? Well, I did not graduate from high school. Bueno, yo no megradué del colegio. So, I began to read books in braille to learn Entonces, yo empecé aleer libros en braille paraaprender sobre la vida.the ways of life. And then I taught people to read braille. Y luego yo enseñabaa gente a leer braille. So if I could help some person, then my living Si yo podía ayudara alguien, entonces,mi vida no iba en vano. will not be in vain. MWT: (Typing) Do you have any questions for me? MWT: (tecleando)Tiene preguntas para mí? JW: Do you have questions...? JW: Tiene preguntas...? MWT: For me? MWT: Para mí? JW: Yes, I'm 95, and I might live to be 100! JW: Sí, tengo noventa y cincoaños, !quizás llegaré a cien! What are you going to do with me? Qué vas a hacer conmigo? MWT: I am going to take care of you the best I can. MWT: Le voy a cuidarlo mejor que puedo. JW: You're doing a wonderful job. JW: Estás haciendo untrabajo maravilloso. God bless you. Que dios te bendiga. MWT: Daddy, I thank you for the interview. MWT: Papi, graciaspor la entrevista. JW: Oh, you're welcome. JW: Ah, de nada. Thank you Melva.