1 00:00:01,033 --> 00:00:02,800 ♪Spent my life 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,533 ♪ On these mountains 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,333 ♪ (Singing fast lyrics) there 4 00:00:06,333 --> 00:00:08,233 ♪ Fed my family 5 00:00:08,233 --> 00:00:12,166 ♪ Now I lay down this weary body ♪ 6 00:00:12,166 --> 00:00:14,000 ♪ I'm home at last 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,633 ♪ Wanna set me free 8 00:00:16,633 --> 00:00:18,200 >>I grew up in the Valley sort of 9 00:00:18,200 --> 00:00:21,166 feeling a bit like I was running across this bridge 10 00:00:21,166 --> 00:00:24,033 between my English language culture 11 00:00:24,033 --> 00:00:26,166 and my Spanish language culture. 12 00:00:26,166 --> 00:00:28,500 As I've gotten older, I'm not on the bridge. 13 00:00:28,500 --> 00:00:30,166 I am the bridge. 14 00:00:30,166 --> 00:00:34,333 (man singing in foreign language) 15 00:00:47,233 --> 00:00:49,266 >>Today we're going to visit a musical team 16 00:00:49,266 --> 00:00:51,733 whose mission is to share and celebrate 17 00:00:51,733 --> 00:00:54,466 the sounds and traditions of several cultures 18 00:00:54,466 --> 00:00:57,533 by combining musical styles from different centuries 19 00:00:57,533 --> 00:00:59,566 and different continents. 20 00:00:59,566 --> 00:01:03,133 Join us as we talk with Estela Knott And Dave Berzonsky 21 00:01:03,133 --> 00:01:04,600 of Lua Project. Come on. 22 00:01:04,600 --> 00:01:08,833 (upbeat traditional music playing) 23 00:01:11,466 --> 00:01:14,000 >>So Lua Project has been described as 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 a cultural pollinator. 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,033 Talk about the different styles of music and culture 26 00:01:19,033 --> 00:01:20,266 that you're combining. 27 00:01:20,266 --> 00:01:22,666 >>You know, I mean, I grew up as this suburban 28 00:01:22,666 --> 00:01:25,866 kid playing indie rock on drums, but when I came 29 00:01:25,866 --> 00:01:28,233 to college here, I met wonderful mentors, 30 00:01:28,233 --> 00:01:31,366 wonderful musicians, but I also learned a lot 31 00:01:31,366 --> 00:01:36,366 about the sort of belief that it really doesn't matter 32 00:01:37,466 --> 00:01:39,100 who you are, like culturally or racially. 33 00:01:39,100 --> 00:01:40,633 It's like are you gonna learn the music? 34 00:01:40,633 --> 00:01:41,933 Are you gonna put in the time? 35 00:01:41,933 --> 00:01:43,600 Are you gonna figure out how to do stuff? 36 00:01:43,600 --> 00:01:45,566 >>Are you passionate about it? 37 00:01:45,566 --> 00:01:49,733 >>And yeah, like and so, I grew up in music 38 00:01:49,733 --> 00:01:52,333 believing if you worked hard at stuff and you 39 00:01:52,333 --> 00:01:54,600 really got inside what was going on, 40 00:01:54,600 --> 00:01:59,033 you could add value, and we had for a long time 41 00:01:59,033 --> 00:02:01,533 been very interested in a lot of different kinds of 42 00:02:03,066 --> 00:02:04,800 global folk music, particularly music from Latin America 43 00:02:04,800 --> 00:02:07,466 and different parts of the American South, 44 00:02:07,466 --> 00:02:10,733 and so what we had been exploring in our music 45 00:02:10,733 --> 00:02:13,533 is learning more and more about traditional 46 00:02:13,533 --> 00:02:17,266 Appalachian music, but also different regional musics 47 00:02:17,266 --> 00:02:21,066 from Mexico, Peru, Columbia, Brasil, 48 00:02:21,066 --> 00:02:23,433 and when we've traveled, we've spent a lot of time 49 00:02:23,433 --> 00:02:25,133 sort of embedded in these different cultures 50 00:02:25,133 --> 00:02:28,133 and really kind of learning how they all fit together, 51 00:02:28,133 --> 00:02:30,366 so at a certain point, we decided that we needed 52 00:02:30,366 --> 00:02:31,966 to sort of stop traveling and bring that stuff 53 00:02:31,966 --> 00:02:33,566 back to the hive, but crafted in such a way 54 00:02:33,566 --> 00:02:36,866 that it is accessible to the population 55 00:02:36,866 --> 00:02:38,233 that we live in amongst. 56 00:02:38,233 --> 00:02:41,433 And so at that point, we came home. 57 00:02:41,433 --> 00:02:44,000 We built this yert. We started a little preschool. 58 00:02:44,000 --> 00:02:45,933 We really got into learning about the traditions 59 00:02:45,933 --> 00:02:48,700 of Appalachian music, the traditions of all our cultures 60 00:02:48,700 --> 00:02:51,633 and trying to weave that together into something we felt 61 00:02:51,633 --> 00:02:53,066 was uniquely ours. 62 00:02:53,066 --> 00:02:54,966 >>But it's not just about the travel. 63 00:02:54,966 --> 00:02:57,800 Talk about why this is so important to you Estela, 64 00:02:57,800 --> 00:02:59,866 because this is your childhood. 65 00:02:59,866 --> 00:03:03,933 >>Well, my mother is from Juarez Chihuahua, Mexico, 66 00:03:03,933 --> 00:03:06,933 and my father grew up in Luray, Virginia, 67 00:03:08,100 --> 00:03:11,433 and so they met when he was in the military in 68 00:03:11,433 --> 00:03:15,266 El Paso, Texas. So, growing up, I grew up biracial 69 00:03:15,266 --> 00:03:19,300 bi cultural and bilingual, and always felt very much 70 00:03:19,300 --> 00:03:22,233 like I could never be one fully or the other, 71 00:03:22,233 --> 00:03:25,033 and as we went traveling, we ran across 72 00:03:25,033 --> 00:03:27,200 the style of music called Sonjarocho, 73 00:03:27,200 --> 00:03:30,766 and when I saw this, I was like this is 74 00:03:30,766 --> 00:03:33,366 what happens in the mountains of Virginia. 75 00:03:33,366 --> 00:03:35,233 >>Give us just a little example, 76 00:03:35,233 --> 00:03:38,333 so with the clogging and Dave playing 77 00:03:38,333 --> 00:03:40,666 of what that would sound like bringing those 78 00:03:40,666 --> 00:03:41,966 two cultures together. 79 00:03:41,966 --> 00:03:42,800 >>All right 80 00:03:42,800 --> 00:03:43,633 >>Just a little sample 81 00:03:43,633 --> 00:03:44,766 >>Sure. Okay. 82 00:03:47,266 --> 00:03:50,100 So we're gonna do this one called "Guacamaya" 83 00:03:50,100 --> 00:03:53,733 which in Sonjarocho world is in three, 84 00:03:53,733 --> 00:03:55,233 but we blended it with some Appalachian 85 00:03:55,233 --> 00:03:56,866 clogging styles in two, so let's see 86 00:03:56,866 --> 00:03:57,966 how that goes. 87 00:03:58,966 --> 00:04:01,866 (clog shoes tapping) 88 00:04:01,866 --> 00:04:06,266 (guitar playing joins shoes tapping) 89 00:04:12,300 --> 00:04:15,466 (band playing music) 90 00:04:16,133 --> 00:04:19,966 (Man singing foreign language) 91 00:04:27,533 --> 00:04:30,966 Umm. ¿Qué es mexilacha? 92 00:04:31,000 --> 00:04:34,833 Pues esa es la música de México con la música de las montañas, 93 00:04:34,866 --> 00:04:36,433 de las Apalachas. 94 00:04:36,800 --> 00:04:40,933 Mucha gente abierta del corazón para escuchar, 95 00:04:40,966 --> 00:04:43,266 para escuchar las culturas del mundo. 96 00:04:43,300 --> 00:04:47,466 >>Let's talk about how you have extended this into 97 00:04:47,466 --> 00:04:50,633 a piece that is supported by the Virginia Humanities. 98 00:04:50,633 --> 00:04:53,233 Where you're bringing in guest artists and residents 99 00:04:53,233 --> 00:04:55,666 and you are capturing stories. 100 00:04:55,666 --> 00:04:57,533 >>When we came back to Charlottesville, 101 00:04:57,533 --> 00:05:00,233 I met a group of Latino women, 102 00:05:00,233 --> 00:05:02,933 and we started singing together with our kids, 103 00:05:02,933 --> 00:05:06,033 and it turned into just this whole idea of like 104 00:05:06,033 --> 00:05:09,766 how much we miss, like, certain aspects of Mexican culture 105 00:05:09,766 --> 00:05:12,600 living here in Virginia, and from that came 106 00:05:12,600 --> 00:05:14,366 the Cville Sobroso Festival. 107 00:05:14,366 --> 00:05:17,100 >>And you've been recording these interviews. 108 00:05:17,100 --> 00:05:20,266 >>Yeah, so the way the project manifested itself 109 00:05:20,266 --> 00:05:22,433 is that we went into the Shenandoah valley 110 00:05:22,433 --> 00:05:25,600 and also around Charlotesville and interviewed 111 00:05:25,600 --> 00:05:29,700 a lot of families and largely Latino immigrants 112 00:05:29,700 --> 00:05:32,900 mostly from Mexico, and we were collecting their stories. 113 00:05:32,900 --> 00:05:35,133 We use those as themes and then we picked a couple 114 00:05:35,133 --> 00:05:38,366 traditional Sonjarocho pieces, particularly 115 00:05:38,366 --> 00:05:40,900 in this project. We started with a song called 116 00:05:40,900 --> 00:05:43,900 "Los Poblanas" and "Guacamaya". 117 00:05:43,900 --> 00:05:46,966 We not only wrote new Spanish language verses, 118 00:05:46,966 --> 00:05:50,566 we also analyzed the English ballad tradition 119 00:05:50,566 --> 00:05:54,333 and found a lot of commonalities in the poetic 120 00:05:54,333 --> 00:05:56,733 and metrical structure, and so we wrote 121 00:05:56,733 --> 00:06:00,866 English language verses in the Sonjarocho, 122 00:06:00,866 --> 00:06:03,800 you know, style, but we also wrote Spanish verses 123 00:06:03,800 --> 00:06:05,233 in the English ballad style. 124 00:06:05,233 --> 00:06:07,833 >>And it's been so important to you Estela to work 125 00:06:07,833 --> 00:06:11,200 in our community to bring these cultures together, 126 00:06:11,200 --> 00:06:14,766 because there are so many rich traditions that people, 127 00:06:14,766 --> 00:06:17,366 you know, are celebrating separately on their own 128 00:06:17,366 --> 00:06:18,466 here and on their own there, 129 00:06:18,466 --> 00:06:20,166 and you've been quite a force 130 00:06:20,166 --> 00:06:24,133 in bringing it all to the community as a whole. 131 00:06:24,133 --> 00:06:25,933 Why is that so important to you? 132 00:06:25,933 --> 00:06:30,933 >>I love both sides of my culture, and I love 133 00:06:32,066 --> 00:06:34,533 Mexican culture, you know, cause we live here 134 00:06:34,533 --> 00:06:37,633 in Virginia so Virginia culture is here. 135 00:06:37,633 --> 00:06:42,133 But Latino immigrants when they come to Virginia, 136 00:06:42,133 --> 00:06:45,633 there's so much that they bring with them culturally. 137 00:06:45,633 --> 00:06:49,833 (class singing in foreign language) 138 00:06:49,833 --> 00:06:51,666 (clapping) 139 00:06:51,733 --> 00:06:56,033 Pero tiene otra implicación, que puede ser un poco política, 140 00:06:56,066 --> 00:06:59,766 la implicación de hacer sentir 141 00:06:59,800 --> 00:07:04,366 que nosotros los mejicanos llegamos a este país 142 00:07:04,400 --> 00:07:06,700 trayendo con nosotros el trabajo, 143 00:07:06,733 --> 00:07:08,933 la fuerza diaria, el sudor, 144 00:07:08,966 --> 00:07:12,666 pero traemos la cultura, traemos la música. 145 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 Pero no para ser menos ni más, 146 00:07:15,633 --> 00:07:19,800 sino para hermanar el sentimiento del ser humano, 147 00:07:19,833 --> 00:07:22,733 desde que somos seres humanos de este planeta. 148 00:07:23,633 --> 00:07:25,133 >>I wrote "Immigration Song" and 149 00:07:25,133 --> 00:07:28,100 Zenan wrote a beautiful song called the "Desierto en Flor" 150 00:07:28,100 --> 00:07:29,366 and we put them together. 151 00:07:30,466 --> 00:07:33,700 (man sings in foreign language) 152 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 >>Even though we are very focused on coming up 153 00:07:36,200 --> 00:07:38,866 with sort of a unique set of musical ideas, 154 00:07:38,866 --> 00:07:42,866 (man sings in foreign language) 155 00:07:43,833 --> 00:07:46,133 we also see ourselves as people 156 00:07:46,133 --> 00:07:49,133 trying to make sense of the multiplicity of cultures 157 00:07:49,133 --> 00:07:51,466 that reside in all of us, and try to create some 158 00:07:51,466 --> 00:07:53,466 beautiful music about that, and try to connect 159 00:07:53,466 --> 00:07:55,500 through that music. 160 00:07:55,500 --> 00:07:57,133 >>And you do that in many ways. 161 00:07:57,133 --> 00:07:58,733 One of the other focuses 162 00:07:58,733 --> 00:08:01,233 that you all have is Blue Ridge Music Together 163 00:08:01,233 --> 00:08:03,633 where you work with families and children. 164 00:08:03,633 --> 00:08:05,533 Talk just a little bit about that. 165 00:08:05,533 --> 00:08:07,633 >>Well, I mean, that all started with 166 00:08:07,633 --> 00:08:11,700 this idea that we were, you know, wow, you know 167 00:08:11,700 --> 00:08:13,266 here we are. We're playing this music, 168 00:08:13,266 --> 00:08:15,333 but it doesn't seem like people are paying attention, 169 00:08:15,333 --> 00:08:16,733 and we met this 170 00:08:16,733 --> 00:08:17,566 (laughing) 171 00:08:17,566 --> 00:08:19,033 >>Wonderful woman 172 00:08:19,033 --> 00:08:19,700 >>I'm sure you have no idea what that feels like. 173 00:08:19,700 --> 00:08:20,366 (laughing) 174 00:08:20,366 --> 00:08:21,566 >>No idea 175 00:08:21,566 --> 00:08:23,033 >>You know we met this wonderful woman, 176 00:08:23,033 --> 00:08:25,100 and we started talking to her about how we really missed 177 00:08:25,100 --> 00:08:28,200 certain aspects of Latin culture because everybody's 178 00:08:28,200 --> 00:08:31,033 singing and moving and dancing, and, you know, 179 00:08:31,033 --> 00:08:33,133 and she was like, "You know what? 180 00:08:33,133 --> 00:08:35,066 We can complain about it, or we can do something 181 00:08:35,066 --> 00:08:37,700 about it, and I want you to come and check out 182 00:08:37,700 --> 00:08:39,100 these classes that I teach." 183 00:08:39,100 --> 00:08:41,266 And it was Music Together classes, 184 00:08:41,266 --> 00:08:43,366 and so we went and we checked it out and 185 00:08:43,366 --> 00:08:46,333 it's like this circle of like adults who are 186 00:08:46,333 --> 00:08:48,933 modeling musical behavior for their children, 187 00:08:48,933 --> 00:08:50,866 and we looked across the circle at each other 188 00:08:50,866 --> 00:08:53,666 and we're like this is the answer to helping 189 00:08:53,666 --> 00:08:56,800 cure this issue with our culture, and we've got 190 00:08:56,800 --> 00:08:59,266 to do this, and so that's what we do. 191 00:08:59,266 --> 00:09:02,833 We sing with the adults and we create musical environments 192 00:09:02,833 --> 00:09:06,233 for the children, like every week we do that 193 00:09:06,233 --> 00:09:08,500 and we love it. It's wonderful. 194 00:09:08,500 --> 00:09:11,133 >>This is the life that you all live, 195 00:09:11,133 --> 00:09:13,833 entrenched in this culture and these ideas 196 00:09:13,833 --> 00:09:15,033 and these beliefs. 197 00:09:15,033 --> 00:09:16,700 Talk about why that was so important to you 198 00:09:16,700 --> 00:09:20,233 and continues to be, because it's not always easy. 199 00:09:20,233 --> 00:09:22,800 >>As Estela and I moved closer and closer in 200 00:09:22,800 --> 00:09:24,066 our relationship and our marriage, 201 00:09:24,066 --> 00:09:26,866 we decided that we really wanted to 202 00:09:26,866 --> 00:09:29,233 start to look inside our own culture traditions 203 00:09:29,233 --> 00:09:31,033 and try to bring those to the fore. 204 00:09:31,033 --> 00:09:33,466 So we're now working with our children, right 205 00:09:33,466 --> 00:09:36,033 to invent sort of Mexilachian dishes. 206 00:09:36,033 --> 00:09:37,633 You know, so we're saying like, "Okay, 207 00:09:37,633 --> 00:09:39,733 what are the elements that bring together 208 00:09:39,733 --> 00:09:43,100 Appalachia and Mexico in cuisine." Right? 209 00:09:43,100 --> 00:09:47,100 And so it's like corn, beans, pork, right? 210 00:09:47,100 --> 00:09:49,866 There's a barbecue tradition in Mexico 211 00:09:49,866 --> 00:09:52,066 that's different, and so we're developing dishes 212 00:09:52,066 --> 00:09:54,066 where we blend those things together 213 00:09:54,066 --> 00:09:56,800 like we could do a carnitas, but like a smoked carnitas, 214 00:09:56,800 --> 00:10:00,633 you know but using a blend of the spices 215 00:10:00,633 --> 00:10:03,333 that you use in the American South and in Mexico 216 00:10:03,333 --> 00:10:04,800 Things like that. It's like when you first start 217 00:10:04,800 --> 00:10:07,733 a stew or a soup, like there's not much flavor 218 00:10:07,733 --> 00:10:10,933 to it yet and you kinda gotta sit with it. 219 00:10:10,933 --> 00:10:12,733 And it's gotta simmer for a long period of time. 220 00:10:12,733 --> 00:10:15,000 You know we've been working on this set of cultural 221 00:10:15,000 --> 00:10:16,833 ideas for 15, 20 years. 222 00:10:16,833 --> 00:10:20,466 The idea of this Mexilachian thing is quite new, 223 00:10:20,466 --> 00:10:21,933 only last couple years, right? 224 00:10:21,933 --> 00:10:24,733 But moving forward, you know, our children 225 00:10:24,733 --> 00:10:27,900 participate in this idea, so they're cooking with us. 226 00:10:27,900 --> 00:10:30,633 You know, they're coming on stage with us 227 00:10:30,633 --> 00:10:33,100 and playing percussion or starting to sing the songs around 228 00:10:33,100 --> 00:10:34,100 the house, and so- 229 00:10:34,100 --> 00:10:35,633 >>Yeah and this- 230 00:10:35,633 --> 00:10:38,333 >>You know, my whole thing was that when I get 231 00:10:38,333 --> 00:10:40,766 old, when I pass on, I want to leave my children 232 00:10:40,766 --> 00:10:43,833 two things, a cookbook and a songbook for them to have. 233 00:10:43,833 --> 00:10:45,333 >>Aw. 234 00:10:45,333 --> 00:10:49,733 >>Yeah and this has really become, like, very real for us 235 00:10:49,733 --> 00:10:53,666 most recently over the past year and a half 236 00:10:53,666 --> 00:10:58,633 because we hear our children singing the songs 237 00:11:00,000 --> 00:11:01,733 that we are writing. 238 00:11:01,733 --> 00:11:04,566 We hear them humming the melodies, and for me, like 239 00:11:04,566 --> 00:11:08,533 I've never really cared about, like, becoming famous, like 240 00:11:08,533 --> 00:11:12,500 for me what's the most important thing is that 241 00:11:12,500 --> 00:11:16,200 what we're doing becomes a part of history, 242 00:11:16,200 --> 00:11:18,766 Virginia's history and that my children can 243 00:11:18,766 --> 00:11:21,100 pass it down to their children. 244 00:11:21,100 --> 00:11:23,033 >>That's fantastic. Thanks you guys. 245 00:11:23,033 --> 00:11:24,300 This is great work. 246 00:11:24,433 --> 00:11:25,866 sino fue como un sueño. 247 00:11:25,900 --> 00:11:30,500 Fue es una, una imaginación de poder hacer este proyecto, 248 00:11:30,533 --> 00:11:35,200 de acercar estas músicas que tienen baile, 249 00:11:35,233 --> 00:11:38,133 que tienen música, que tienen canto, 250 00:11:38,166 --> 00:11:42,333 que tienen vida comunitaria, vida en la tierra. 251 00:11:42,366 --> 00:11:44,066 Es o es importante. 252 00:11:44,266 --> 00:11:45,700 (music playing) 253 00:11:45,700 --> 00:11:47,366 ♪oh yeah 254 00:11:47,366 --> 00:11:49,600 ♪ She served it up with black-eyed peas ♪ 255 00:11:49,600 --> 00:11:53,466 ♪ With Daddy's gravy on the side ♪ 256 00:11:53,466 --> 00:11:54,433 ♪ Over a biscuit 257 00:11:54,433 --> 00:11:58,100 (singing in foreign language)